Friday, 16 February 2018

Vieux dessin / Old Drawing

C’est un dessin que j’ai fait en 2012. D’après l’affiche du film «Fighter in the Wind». Je l’ai ressorti et retravaillé aujourd’hui parce qu’il est en plein dans le thème de ma prochaine BD. Ceci dit, avec l’aide de ma dernière physiothérapeute et d’internet, on a trouvé la cause de mes tendinites chroniques. Je ne dirai pas c’est quoi parce que ça fait ironiquement partie des «punchs» de ma prochaine BD, mais je peux dire que c’est une maladie rare que j’avais volontairement oubliée. Y avoir pensé en 2012, ça m’aurait peut-être évité de dépenser 10 000 $ en traitements inefficaces de toutes sortes, non couverts par des assurances pour les travailleurs autonomes.

That's some old drawing I made back in 2012, based on Fighter in the Wind movie poster. I brought it back and reworked on it today because it's in the same theme than my next autobiographical true story action comic book emotional graphic novel about my life in full contact karate. That being said, my last physical therapist and I, with the help of the magnificent internet, have found why I suffer from chronic tendonitis. I won't say why right now because, ironically, it's in my next comic book and it would be a SPOILER. But I can tell you it's a rare disease that I tried to forget. If I had thought about it back in 2012, maybe I could have saved my 10 000 $ I spent in unefficient treatments of all kinds, non refundable because I'm a freelancer.

Wednesday, 14 February 2018

Découpage / Storyboard

C'est un découpage! 134 pages. Je l'ai envoyé à mon équipe personnelle de correction. Ça va évoluer. Enlever ou ajouter des pages, changer des trucs, etc. Je suis assez content du résultat et j'espère pouvoir l'améliorer. Faire ce découpage a été physiquement douloureux, mais j'ai tenu bon avec le yoga, la physiothérapie, une bonne alimentation et du repos.

This is a storyboard my friends. 134 pages done. I sent it to my famous secret correction team. This storyboard surely needs some changes. Remove or add pages, change stuff and so on for the best. I had a lot of pain doing it, but I carried on with yoga, physical therapy, healthy food and some rest.




Tuesday, 30 January 2018

Quelques nouvelles / Some News

Je travaille en ce moment sur ma prochaine BD avec une tendinite à l'épaule. Je suis des traitements pour cela et mon état est plutôt stable, ce qui me permet d'avancer lentement, mais sûrement. Pour le moment, je n'en suis qu'au découpage (storyboard) basé sur le scénario que j'ai écrit. J'ai 70 pages du découpage de terminées et je crois que j'en suis à la moitié de l'histoire.

Right now I'm working on my new comic book graphic novel with a shoulder tendonitis. I'm being treated for that and my condition is pretty stable for now, which is allowing me to go further on my book, slowly, but surely. For now, I'm only making the storyboard based on my script. 70 pages done. I think this is half of the storyboard. 



Thursday, 16 November 2017

Les lois de la BD / Laws of comics

Quand j’étais au salon du livre de Rimouski, j’ai eu la chance de passer du temps avec mon ancien prof de l’UQO, Réal Godbout, qui m’a fait une petite mise à jour en me parlant de certaines règles de la BD. Ne pas croiser les queues de bulles! C’est comme dans Ghostbusters. Il ne faut jamais croiser les effluves. Vous pouvez être sûrs que dans ma prochaine BD, les queues de bulles ne seront pas croisées. Avoir des profs comme ça, c’est toujours d’une grande aide pour moi, car il y a toujours place à l’amélioration. 

When I was at the Rimouski book fair, I spent some time with my old Comic book teacher, Réal Godbout. He gave me some tricks to improve my comic book skills, like respecting the law of not crossing balloon tails, ever. It's like in Ghostbusters. Never cross the streams. I like to have teachers who can give me some tricks to improve my skills because there's always room to improve your stuff.

Monday, 16 October 2017

Scénario-2 / Script-2

J'ai brisé la couverture de mon cahier de scénario. Celle avec un K. Mais j'en ai fait une nouvelle et je l'ai recouverte de plastique pour la protéger. Le K est toujours là. Les connaisseurs le savent. À suivre... Ce scénario est un foutu bordel de mots et il me donne du fil à retordre. Couper des scènes, choisir ce qui vaut la peine d'être raconté ou non, ainsi de suite. En bonus, une illustration avec le même logo. Peut-être que je vais la mettre dans mon livre. Qui sait?

I teared off the cover of the book I use to write down my script. The one with the K on it. But I've made a new one. The K is still there for the people who know it. To be continued... This script is so messed up, a real mess. I have to cut scenes and choose what is worth telling. Here's a bonus. An illustration with the same logo. Might be in the final book. Who knows?


Monday, 2 October 2017

L'ergonomie / Ergonomy

Peu de gens le savent, mais comme j'ai une maladie du dos, j'ai fait des recherches et, apparemment, la meilleure option pour moi serait de travailler debout. C'est pourquoi je me suis acheté des planches et j'ai fabriqué cette installation ergonomique. On verra si c'est efficace avec le temps.

A few people know, but I have Scheuermann's disease, which is a back illness. So I did a research on the internet and I found out that the best way for me to work is to work standing up. So I bought some wood boards and I built myself this installation. We'll see in time how it goes.


Thursday, 21 September 2017

Scénario / Script

C'est le scénario de ma prochaine BD. Je n'en dis pas plus. Je vais commencer le découpage «storyboard» bientôt. Ça avance. Lentement, mais sûrement.

This is the script for my next comic book. I'm gonna start to draw the storyboard soon. Slowly, but surely. It's gonna be a long process.

Tuesday, 14 March 2017

Sortie au Canada / Canadian release

C'est cette semaine que sort Comment je ne suis pas devenu moine au Canada, disponible dans toutes les librairies francophones à partir de mercredi le 15 mars 2017. Rappel du lancement à Montréal jeudi le 16 mars de 18h à 21h chez Planète BD. Depuis sa sortie en France il y a un mois, mon nouveau livre fait beaucoup parler de lui. Coup de coeur dans plusieurs librairies, émissions de radio, journaux et magazines, je suis complètement dépassé par les événements.

The canadian release of my new book, How I didn't become a monk, is this week, Wednesday march 15, 2017. The Montreal release is at Planète BD, this thursday march 16 from 6 to 9 pm. Since it's release in France one month ago, the book is critically acclaimed by the French media, which is a big surprise for me.

Monday, 13 February 2017

Out! / Disponible!

Mon livre est disponible en Europe, mais pas encore au Canada. Ce sera le 15 mars prochain pour ce côté-ci de l'Atlantique, le temps que le bateau arrive.

My book is out in Europe, but not yet in Canada. Next March 15 for this side of the ocean. Just give the boat more some time.







Wednesday, 1 February 2017

À paraître / Coming soon

Ça faisait longtemps que je n'avais rien mis sur ce blogue. C'est parce que j'ai passé trois mois au Japon. La grande aventure pour une autre histoire. Ceci dit, Comment je ne suis pas devenu moine, la BD, sort en France le 9 février 2017. Au Québec en avril, au festival de BD de Québec.

It's been a while since my last post on this blog. That's because I spent three months in Japan. Long story for another time. So, How I didn't become a monk, the graphic novel, will come out in France next february 9, 2017. In april for Canada. 

Wednesday, 6 July 2016

La fin / The End

Comment je ne suis pas devenu moine, ma nouvelle bande dessinée, est terminée. À paraître aux éditions Futuropolis en février 2017. Cependant, il me reste encore la couverture à faire. J'aimerais toutefois en profiter pour remercier certaines personnes qui m'ont soutenu et aidé pendant tout le processus de ce projet qui a duré quatre ans. Je remercie mon mentor Jean-Louis Tripp, mon conseiller technique Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier et Sylvain Cabot. Je remercie également l'auteur Emmanuel Lepage pour avoir critiqué mon travail et pour m'avoir guidé vers la voie de l'amélioration. Et mon éditeur Alain David de chez Futuropolis pour croire en ce projet. D'autres informations suivront. Comme beaucoup d'entre vous le savent, ces quatre dernières années n'ont pas été de tout repos, en particulier l'année que j'ai passée en arrêt de travail et en réadaptation pour des tendinites chroniques. J'en avais profité pour faire du bénévolat dans un centre pour sans-abris à Montréal. Cette expérience a été enrichissante et instructive pour moi et m'a ouvert les yeux sur les nombreuses injustices de ce monde. On ne sait jamais, mais ça aurait pu être moi à me retrouver dans la rue. Heureusement, ma foi en l'avenir à tenu bon et ce, malgré tous les commentaires de certaines personnes et professionnels de la santé qui me suggéraient de changer de carrière. Je n'ai fait qu'à ma tête, une fois de plus, car je suis plutôt doué en la matière.

How I didn't become a monk, my next graphic novel, is over. It will be published in french in february 2017 at Futuropolis. I still have the cover to make though. But I would like to take a moment to thank some people who encouraged and helped me to go through these last four years. My mentor Jean-Louis Tripp, my technical adviser Guillaume Blackburn, Jean-Luc Cornette, Marc Tessier and Sylvain Cabot. I would like to thank also the author Emmanuel Lepage for taking the time to criticize my work and for putting me on the path of improvement. And, finally, my publisher Alain David from Futuropolis for believing in this book. To be continued... As some of you know, these last four years have been challenging, as I had to take a year off due to tendonitis, rehabilitation and so on. I did some volunteering in a shelter for homeless people where I learned a bunch of things about the injustice of this world. We never know, I could have been one of those guys on the streets. But I had faith in my future, even if some people, along with health professionals, told me to change career. I have been stubborn as usual, which is something I'm quite good at.



Tuesday, 14 June 2016

Avancement / Work in progress

J'étais perdu dans mon livre, alors j'ai fait cette fiche de corrections pour me retrouver. Les pages marquées d'un X rouge sont celles qui sont terminées. J'ai beaucoup plus de corrections à faire dans les pages du début, car le dessin a évolué au fil de l'album.
 
I was so lost in my book that I had to draw a plan to know where I'm going. The pages marked with a red X are the ones that are done. The pages at the beginning of my book are the ones that need more redrawing because the drawing improved through the book.



Friday, 10 June 2016

Corrections / Fixing stuff

Les corrections avancent bien. Beaucoup de cases à refaire ou à retravailler.

Fixing stuff is going on well as I have a lot of panels to draw again. Check out the before/after pics.



Thursday, 9 June 2016

Some panel / Une case

Une nouvelle case.

A new panel.

Saturday, 21 May 2016

220 pages

220 pages. Il me reste les modifications, enlever des pages, en ajouter d'autres, changer des scènes, réviser, corriger les fautes, peaufiner des trucs, refaire des cases, etc. Je suis assez content de la fin, mais je ne la montre pas.

220 pages done. Now, I have modifications to do, removing some pages, adding other ones, changing stuff, fixing mistakes in the drawings and the text. So on. I'm quite sastisfied with the end though, but I'm not showing it here.



 

Sunday, 27 March 2016

Old Diary / Vieux carnet

Je dois ressortir mon vieux carnet de notes, journal de bord ou journal intime de voyage, pour dessiner les dernières pages de ma BD autobiographique roman graphique de voyage initiatique, Comment je ne suis pas devenu moine (c'est le titre), afin de retrouver certains détails que j'ai oubliés pour, finalement, me rendre compte que je n'avais pas tout écrit. Mais j'ai tout de même trouvé quelques trucs intéressants pour la fin, des pensées et des réflexions que j'avais à l'époque. Et puis ce que je cherchais initialement est plutôt dans mes souvenirs.

I had to get my old diary, the book in which I wrote everything on my trip to Nepal and Tibet back in 2005 for my graphic novel or autobiographical mystical comic book called How I didn't become a monk or something like that. It's hard to find a good english translation for the title. Anyway, I couldn't find what I was looking for because I realized I didn't write down everything. So, what remains of the story is in my memories. But I found some interesting stuff for the end of the book instead in that old diary.




Sunday, 20 March 2016

200 pages

200 pages terminées. Plus que 30 pages à faire. J'ai une nouvelle énergie pour finir ce livre. Avec la musique de Thomas Bergersen et Two Steps From Hell, je suis motivé.

200 pages done. 30 more to go. I have the will to finish this book. With the epic music of Thomas Bergersen and Two Steps From Hell, I'm motivated.